Корейские сказки — целое поле для исследований. В них проявляются смелость, доброта и смекалка простого народа. И высмеиваются трусость и жадность богачей. Знаете, как в Корее называют жадного человека? «놀부 심보» (нольбу шимбо) – натура Нольбу. Так кто же такой Нольбу и почему у него такая репутация? Давайте разузнаем.
«Хынбу и Нольбу»
~1~
Жили-были в одной деревне два брата – Хынбу и Нольбу. Старший брат Нольбу был противным, а младший же Хынбу добродушным. Когда скончался их отец, жадный Нольбу забрал всё семейное имущество себе. А после и вовсе выгнал Нольбу и его семью из отчего дома. Хынбу вместе с женой и девятью детьми ушёл к подножью горы, где вскоре и построил свою хилую лачугу.
«Отец, мы очень голодны, голодны до смерти, нам бы хоть немного риса».
Послушал Нольбу своих детей и решил пойти в дом к брату, чтобы попросить у него немного риса для голодных племянников.
Но на просьбу младшего брата старший лишь посоветовал ему усерднее работать. А жена Нольбу, выйдя из кухни с ложкой, которой мешала рис, ударила Хынбу по щеке.
Но Нольбу не заметил боли, а лишь начал собирать с лица рисинки и отправлять их в рот.
«Айгу, спасибо, дорогая хёнсуним! Можно ли ударить меня ещё и по правой щеке? Хочется детям принести хоть что-то».
В итоге Хынбу всё-таки выгнали из родного дома, и он совершенно обессиленный поплёлся к родным.
~2~
Прошла холодная осень, и вот на дворе уже яркая весна. В дом Хынбу начали прилетать ласточки и строить под крышей свои гнёздышки.
«Отец, посмотри сюда! Ласточка сбегала от змеи, но упала и поранила лапку!»
«Айгу, как так… Кажется, лапка сломана. Ну ничего, не волнуйся. Сейчас я тебя подлатаю, и будешь как новенькая».
Хынбу оторвал кусочек ткани от собственной одежды и завязал ею ласточке лапку.
Ласточка была так благодарна, что взволнованно взлетела и запела свою песенку.
«Чи-чи, бе-бе! Чи-чи, бе-бе!»
«Да, побыстрее выздоравливай».
~3~
Вот и прошло лето, наступила осень. Ласточки быстро стали возвращаться на родину. Но уже в следующую весну та самая ласточка снова прилетела в дома Хынбу.
«Чи-чи, бе-бе! Чи-чи, бе-бе!»
«Отец, посмотри, она же выздоровела! Ой, а что это у неё?»
Ласточка уронила на землю маленькое семечко и взлетела.
«Дорогой муж, посмотри, это же тыквенное семя! Раз у нас нет ничего съестного, давай поскорее посадим его!»
Хынбу и его жена старательно выкопали ямку и посадили семечко во дворе. Однако как только они закончили с посадкой, произошло нечто дивное. На глазах у удивлённой семьи буквально сразу выросли сверкающие и прекрасные тыквы.
«Нет, как такое…»
«Дорогой, раз мы и дети голодны, давай просто распилим их и поедим!»
«Хорошо. Дети, несите пилу!»
Хынбу и его жена принялись усердно распиливать первую тыкву.
Бамс! Тыква треснула, и из неё показалось блестящее сокровище.
«Нет… Как такое… Сокровище…»
«Дорогой, как же это… Давай откроем другую?»
Бамс! Треснула и вторая, из которой посыпались монеты.
«Отец, матушка! Мы теперь богаты!»
Решили открыть и ещё одну.
Бамс! Из этой же тыквы показались прекраснейшие шелка.
И вот так за одно утро семья Хынбу стала богачами.
~4~
Слухи о деньгах Хынбу разлетелись так быстро. И Нольбу стремглав примчался к дому младшего брата. Услышав, что семья брата благодарна ласточке, жадный Нольбу решил проверить услышанное и сделать точно так же.
Поймав ласточку, нарочно сломав ей лапку и залечив её, Нольбу ждал своей награды.
«Я вылечил тебя, так что и мне семечко дай!»
Ласточка принесла тыквенное семечко и для Нольбу. Произошло все то же самое.
Нольбу и его жена начали распиливать первую тыкву.
Бамс! Из тыквы показались злые токкеби, которые поколотили Нольбу и его жену, разрушили их дом и растащили имущество.
Семья Нольбу в мгновение ока стала бедной.
Услышал об этом добродушный Хынбу и примчался к брату.
«Что случилось, брат?»
«Я всё это время жил неправильно, а сейчас поплатился за это».
«Брат Нольбу, хотел ли бы ты жить вместе с моей семьёй?»
И с тех пор два брата жили долго и счастливо.
Эта сказка известна всем с самого детства, сродни нашей «Репке». И вот почему жадного человека называют Нольбу. А смогли бы и вы жить снова с таким братом?
Корейские сказки. Словарик:
токкеби — чертик, нечистая сила
Перевод Петрова Надежда
Редакция Ким Ольга
Похожее